linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
ontlasting Stuhl
Exkrement
Diachorese
Dejekte
Excrementum
Auflockerung
Lastabwurf
Defäkation
Darmentleerung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ontlasting Verringerung Überlastung 2 im Stuhl 1 Fäkalien Fäkalien schließlich
Durchführung
Abfall
Exkremente
Stuhls
Stuhl ausgeschieden
Erleichterung
verkehrsmäßigen Entlastung
Stühlen
Kot-
Stuhlprobe
Kot
Fäzes
Stuhlgang
Entlastung
Fäkalien
Stühle

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ontlaste zuiger hydraulisch entlasteter Kolben
Kolben mit Druckausgleich
menselijke ontlasting Fäkalien
volledige ontlasting Vollentlastung
ontlasting uitscheiden ausscheiden
ontlasting van het stadscentrum Entlastung des Stadtzentrums
plastische vervorming na ontlasting plastische Verformung nach Entlastung
diarree met okergele ontlasting Diarrhöe mit ockergelben Stühlen
ontlasting van het stedelijke gebied das Ballungsgebiet entlasten

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "ontlasting"

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De motor moet worden ontlast en draaien bij stationair toerental.
Der Motor wird entlastet und bei Leerlaufdrehzahl betrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hiermee ontlast deze subsidie hen van uitgaven die tot hun normale bedrijfskosten behoren.
Die Förderung entlastet sie somit von Aufwendungen, die Teil ihrer normalen Betriebskosten sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voordelen op het gebied van milieubescherming, verkeersveiligheid en ontlasting van de wegen bleken onbestaand of slechts zeer beperkt te zijn.
Vorteile in Bezug auf Umweltschutz, Verkehrssicherheit und Straßenentlastung schienen nicht oder nur sehr begrenzt erkennbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitbouw van de luchthaven van Leipzig speelt in op deze behoefte en ontlast andere luchthavens, die daardoor de kans krijgen zich op hun passagiersactiviteiten te concentreren.
Der Ausbau des Flughafens Leipzig entspreche dieser Notwendigkeit, entlaste andere Flughäfen und ermögliche es ihnen, sich auf das Passagiergeschäft zu konzentrieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo worden de begunstigde landbouwbedrijven ontlast van de betaling van de volle, op het ogenblik van de toekenning van de lening geldende rentevoet, die andere landbouwbedrijven die niet voor deze steun in aanmerking komen, wel moeten betalen.
Dadurch werden die begünstigten landwirtschaftlichen Betriebe von der Zahlung des vollen, zum Zeitpunkt der Darlehensgewährung marktüblichen Zinssatzes entlastet, der von allen anderen landwirtschaftlichen Betrieben, die diese Vergünstigung nicht erhielten, hätte gezahlt werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit betekent dat de staat de begunstigde landbouwbedrijven ontlast van de betaling van de volle, op het ogenblik van de toekenning van de lening geldende rentevoet die andere landbouwbedrijven die niet voor deze steun in aanmerking komen, wel moeten betalen.
Dies bedeutet, dass der Staat die begünstigten landwirtschaftlichen Betriebe von der Zahlung des vollen, zum Zeitpunkt der Darlehensgewährung marktüblichen Zinssatzes entlastet, der von jedem landwirtschaftlichen Betrieb, der diese Vergünstigung nicht erhalten hat, hätte gezahlt werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts worden de ondernemingen door de compensatie ontlast van de socialezekerheidsbijdragen die zij normaal gesproken in het gewone economische verkeer hadden moeten betalen en derhalve wordt de positie van deze ondernemingen ten opzichte van andere ondernemingen in het handelsverkeer binnen de EER versterkt.
Ferner befreit der Ausgleich die Unternehmen von Sozialversicherungsabgaben, die sie normalerweise im Rahmen ihrer Geschäftstätigkeit zu tragen hätten, und stärkt so die Marktstellung dieser Unternehmen gegenüber anderen im Handel innerhalb des EWR tätigen Unternehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voedingsvezels worden van oudsher in de vorm van plantaardig materiaal geconsumeerd en kunnen verscheidene gunstige fysiologische effecten hebben; zo kunnen zij de darmpassage versnellen en de ontlasting volume geven, door de dikkedarmflora worden gefermenteerd, het totale cholesterolgehalte en het LDL-cholesterolgehalte in het bloed, de postprandiale bloedglucosespiegel of de bloedinsulinespiegel verlagen.
Ballaststoffe wurden traditionell in Form von pflanzlichem Material verzehrt und besitzen eine oder mehrere positive physiologische Wirkungen, z. B. verkürzen sie die Passage durch den Dünndarm, vergrößern die Stuhlmasse, sind durch die Dickdarm-Mikroflora fermentierbar und vermindern das Gesamtcholesterol im Blut, den LDL-Cholesterolgehalt im Blut, den postprandialen Blutzucker bzw. den Insulingehalt im Blut.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Franse autoriteiten memoreren dat volgens de Commissie de totale vrijstelling van betaling door de veehouders en slachthuizen voor de ophaling van hun kadavers en afval als steun zou kunnen worden beschouwd omdat zij hen ontlast van de kosten voor de ophaling en vernietiging van het afval die zij zouden moeten dragen.
Die französischen Behörden verweisen auf die Auffassung der Kommission, nach der die Befreiung der Viehzüchter und Schlachthöfe von einer Bezahlung für die Sammlung der Tierkörper und Abfälle eine Beihilfe deshalb sein könnte, weil sie damit von den eigentlich von ihnen aufzubringenden Aufwendungen für die Sammlung und Vernichtung der Abfälle entlastet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM